Headlines

UK to restore ‘war-fighting readiness’ with new defence review

UK Prime Minister Keir Starmer said Sunday he will “restore Britain’s war-fighting readiness” as his government warned of “growing” Russian aggression ahead of a major defence strategy review. UK to restore ‘war-fighting readiness’ with new defence review “We will restore Britain’s war-fighting readiness as the central purpose of our armed forces,” Starmer wrote in The…

Read More
Nushrratt Bharuccha REACTS to receiving backlash for moving a fellow model aside on the runway at fashion event: 'She wasn’t even a model—she was one of the...' |

Nushrratt Bharuccha REACTS to receiving backlash for moving a fellow model aside on the runway at fashion event: ‘She wasn’t even a model—she was one of the…’ |

Nushrratt Bharuccha has responded to criticism regarding her conduct at a recent fashion event. A video showed her seemingly moving a fellow model. She clarified that the individual was a student designer unfamiliar with runway norms. Nushrratt was following instructions to take her position. Her recent film, Chhorii 2, is now available on Prime Video….

Read More

「OK啦!」

某場合,見一名外國人問一名大學畢業香港人:「How are you?」對方答:「OK啦!」瞥見外國人有點taken aback(窒一窒),似是需用幾秒消化這句「OK啦!」。 這不禁令我思考,雖然我們在學校自小就有英語課,但簡單如「How are you?」的對答,普遍仍停留在背書式的I’m ok / fine / good / alright.Thank you,現在還來個「OK啦!」的回應,究竟我們一直以來的英語學習出了甚麼事呢?學語言,至忌是背書式去跟足標準答/一套公式去學,那會錯過語言的活潑性。 就「How are you / How are you doing?」這一問題為例,回應除了I’m fine、Can’t complain、Couldn’t be better、Not too bad外,其實還有極多變化。舉例: 一、想表達「沒有甚麼特別/一如以往」,那些Surviving、So-so聽起來比較消極,可用Same old, same old(老樣子)、This and that(忙於各式各樣的事)或Fair to middling(還好,不太差)比較中性的說法。 二、一般回答「How are you / How are you doing?」等社交禮貌式的問候,我會建議即使心情有幾不好,都不要發放Awful / Terrible等負能量又嚇怕人的回應。但若確實不想有事扮無事,可用I’ve been better(以前比較好,近排過得不如意)或Not up to much(不太好)。 三、想表達「好呀/很不錯呀」,除了Great / Excellent之外,可用Alive…

Read More