美髮用品品牌施華蔻在內地一款產品近日因包裝上的翻譯問題,引起爭議。該名為施華蔻俏翎燙髮藥水的包裝內容寫上「適用於普通髮質及輕度受損髮質」,卻同時標註為「處女髮質」,源於「Virgin Hair」的中譯。品牌方周四(11日)表示,已立即啟動包裝說明的更新工作。
據報道,業界普遍稱「Virgin Hair」為原生髮、少女髮、幼女髮,指的是純天然、零傷害且活力飽滿的頭髮,這些頭髮在生長過程中沒有染過、燙過,且多數沒使用過化學洗髮水。上述產品的中譯明顯欠妥,事件傳出後,內媒在電商平台施華蔻官方旗艦店已查找不到相應產品。
施華蔻周四凌晨在官方微博發聲明指,近期有消費者對該公司產品包裝上個別英文術語的中文翻譯表述提出反饋,公司對此高度重視,並第一時間核查。此次情況是由於翻譯未能準確傳達原意,為此向所有受影響消費者致歉。聲明又稱,後續版本將採用更準確、友好的表達,以確保溝通準確性。公司亦將進一步完善內部審核流程,從源頭強化產品資訊管理,避免類似問題再發生。
Visited 1 times, 1 visit(s) today